The Italian version of "Let it go" always seemed a little wordy compared to some of the others. It's called "All'alba sorgerò". At dawn, I will rise up.
Tonight, Grouting was talking about never going to sleep, which inevitably led to "Nessun dorma". Only as we got to the end did I suddenly realize the parallels in the songs have to be deliberate.
"Nessun dorma"
* Is sung to a fairly inaccessible princess in a tower
* The princess is in a cold room. ("fredda stanza")
* The singer knows lots of people will die because of the subject he's singing about.
* The song is, in part, about the dangers of telling the truth.
* Ends with "all'alba vincerò", at dawn I will win.
* Use of the verb "tramontare", to set "tramontate stelle", set stars
"All'alba sorgerò"
* Is about a queen in a fairly inaccessible tower
* The queen is in an ice palace. Cold. ("da oggi il freddo è casa mia")
* The singer is unaware that lots of people will die/their lives will be threatened by the subject she's singing about
* The song is, in part, about the dangers of having lied in the past and telling the truth in the future.
* Includes the line "All'alba sorgerò", at dawn I will rise up (where the English is "The past is in the past.")
* Use of the verb "tramontare", to set - "come il sole tramonterò", how the sun will set
Tonight, Grouting was talking about never going to sleep, which inevitably led to "Nessun dorma". Only as we got to the end did I suddenly realize the parallels in the songs have to be deliberate.
"Nessun dorma"
* Is sung to a fairly inaccessible princess in a tower
* The princess is in a cold room. ("fredda stanza")
* The singer knows lots of people will die because of the subject he's singing about.
* The song is, in part, about the dangers of telling the truth.
* Ends with "all'alba vincerò", at dawn I will win.
* Use of the verb "tramontare", to set "tramontate stelle", set stars
"All'alba sorgerò"
* Is about a queen in a fairly inaccessible tower
* The queen is in an ice palace. Cold. ("da oggi il freddo è casa mia")
* The singer is unaware that lots of people will die/their lives will be threatened by the subject she's singing about
* The song is, in part, about the dangers of having lied in the past and telling the truth in the future.
* Includes the line "All'alba sorgerò", at dawn I will rise up (where the English is "The past is in the past.")
* Use of the verb "tramontare", to set - "come il sole tramonterò", how the sun will set
(no subject)
(no subject)
(I don't know how gendered Italian is compared to French - I keep thinking that needs to be "Stello" in some way...)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Grown up galleries
http://asslick.photo.erolove.in/?entry-mayra
bikini walk carrie prejean homenade pirate costume 1950's crossdress sex pictures foot numbness tingling bbc news presenter upskirt
New plat
http://pattaya.girls.blogporn.in/?entry.jaelyn
peninsula ghana ablutions creation enccylopedia
Communal pictures
sonakshi sinha sexy girl e dating best android mobiles list icons for android app play store free app download
http://bsdm.apps.android.purplesphere.in/?epoch.beatriz
find sex app android android movies download android games adults android camera software free download free download best apps