"Please provide us of any terms that have been agreed...."
I'm particularly interested in the use of the preposition "of" in this context. Is this legalese, or is it English English?
I'm particularly interested in the use of the preposition "of" in this context. Is this legalese, or is it English English?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=%22provide+us+of%22&ie=UTF-8&oe=UTF-8
(no subject)
Reasonable english uses from the first page:
"...information you'd like to provide us. Of course we..."
"Do you have photos which you can provide us of this property"
"...the email address you may be asked to provide us, of any material change..."
But you are right, it does seem to be a common phrase. Take a look at
http://keithbriggs.info/spellometer.html
"risk adverse" gets 435,000 hits -- admittedly the first one saying "it's risk averse you fools".
(no subject)
I can add another 900+ by using other accusative pronouns.
(no subject)
(no subject)
Is this the most delayed comment reply ever? :-)
(no subject)
(no subject)
How weird.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
And, yeah, what?!
(no subject)
(no subject)
You're a professional categorizer of English! That's no "mere"!
(no subject)
That link is cool, though. I'm not in the slightest bit convinced any modern user of the term knows it!
(no subject)
The second of those (which according to the link dates to the late 1300s) is slightly different in usage given it's effectively reflexive, but the intention's the same.
(no subject)
(no subject)
Also if you search for "please provide us of" there are actually only 13 hits (even if Google says there are 28,000 or so), one of which is this post...
(no subject)
It cropped up in a form I received from our brand-new solicitors. I had to copy it down before returning the form, it was so striking.
(no subject)
(no subject)
That still doesn't total a whole lot, but even so, the hits seem to be disproportionately in legal contexts. Admittedly, this may be because "provide" is used disproportionately in legal contexts.
(no subject)
(no subject)
But it seems perverse - grammar matters more in legal contexts than almost anywhere else, in terms of the power of what meaning it creates.
(no subject)
Ironically, though, it can be better to be obtuse with your grammar to leave things vague - this story springs to mind.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Have a wonderful weekend.