owlfish: (Vanitas desk)
Add MemoryShare This Entry
posted by [personal profile] owlfish at 02:41pm on 27/10/2005
Do you have favorite or recommended translators/translations for any of these books or authors? Please let me know!

  • Don Quixote
  • Beowulf
  • Italo Calvino
There are 15 comments on this entry. (Reply.)
 
posted by [identity profile] chickenfeet2003.livejournal.com at 01:48pm on 27/10/2005
I'm probably going to get blasted by the more scholarly for this but I love the Heaney translation of Beowulf. I understand that it's not the most accurate (or so I'm told) but it's brilliant in its own right. The audio version of Heaney reading it is pure unadulterated pleasure.
 
posted by [identity profile] tisiphone.livejournal.com at 02:19pm on 27/10/2005
I agree, actually. It's not the most literal translation, but it's wonderful nonetheless.
 
posted by [identity profile] juniperus.livejournal.com at 02:15pm on 27/10/2005
Mine is the (1977) Beowulf: A Dual-Language Edition - Translated With An Introduction And Commentary By Howell D. Chickering Jr. Like it, not that it ever had really heavy usage as I'm not an Anglo-Saxonist. (had an Anglo-Saxon lit class lo those many years ago, donchaknow)

Taught a prose Beowulf (the Donaldson) and HATED IT. Beowulf as prose - uuuuuuuuaaargh! When the Liuzza came out the Director switched the text to that one (for the gen. ed. course in question), and though I haven't taught the course since I am positive it's an improvement.
 
posted by [identity profile] tisiphone.livejournal.com at 02:18pm on 27/10/2005
Beowulf I'd really recommend Seamus Heaney's translation for reading enjoyment purposes. I have another version of Beowulf and the Fight at Finnsberg - it can be hard to find, but is very very useful as it contains the original text, a facing translation and (the best bit) a serious glossary. It is quite old-fashioned and some bits of it are outdated, but useful nonetheless.
 
posted by [identity profile] hereward.livejournal.com at 04:15pm on 27/10/2005
I think Klaeber is still the best scholarly text, with Chickering very useful also.
(deleted comment)
 
posted by [identity profile] tisiphone.livejournal.com at 04:42pm on 27/10/2005
Ooh, really? I have the 1936 edition which, although it's lovely and gives me warm fuzzies bibliophilically, I've known for a while was somewhat dated :> I'd love a new edition.
 
posted by [identity profile] hereward.livejournal.com at 06:41pm on 27/10/2005
I don't know if it is known when the asu 4th edition will be available, or finished. To be fair, discussions of an update to Klaeber have swirled around for decades. In the 80s, there was talk of a team at Harvard that was going to do it. That's why the 1950 edition is still the standard, that, and we don't have Klaeber to chain to an inkwell.
 
posted by [identity profile] mirrorshard.livejournal.com at 02:33pm on 27/10/2005
Seems a little redundant now, but let me chime in to agree on Heaney's Beowulf. It's a lovely, meaty, chewy text, wonderful to read.

(It does annoy me that it doesn't have more than a page or two of the original text.)
 
posted by [identity profile] chickenfeet2003.livejournal.com at 02:53pm on 27/10/2005
There is a dual language edition. ISBN 0-374-11119-7
 
posted by [identity profile] justinsomnia.livejournal.com at 03:47pm on 27/10/2005
For Calvino, look for William Weaver. Assuming it's the same William Weaver that does all the major editions of Eco, and not some other William Weaver, I'd trust him fully.

You may laugh when I think there could be two William Weavers, but last year I was at a conference and there was a William Weaver on the program talking about Renaissance translation and I got all excited ... and it was some young kid from Columbia. He was good, but he was definitely someone else.
 
posted by [identity profile] ex-kharin447.livejournal.com at 07:47pm on 27/10/2005
I was just going to suggest Weaver:

http://en.wikipedia.org/wiki/William_Weaver
 
posted by [identity profile] easterbunny.livejournal.com at 04:38pm on 27/10/2005
I bought a "My First Quixote, ages 6 - 8" when I was in Madrid this summer. They had a range of "My First Quixotes" for age groups starting at 3 or 4 and presumably ending around 16. I should have gone for group 4 - 6.
owlfish: (Default)
posted by [personal profile] owlfish at 08:47pm on 27/10/2005
I wonder what "My Second Quixote" is like.
 
posted by [identity profile] noncalorsedumor.livejournal.com at 01:50am on 28/10/2005
I'm so glad you asked this. I've always wondered about what are the best translations for Beowulf (which I've read) and Don Quixote (which I've only read part of). I have a tough enough time finding Italo Calvino's books that I can't be choosy about translations for him, though. :-/
 
posted by (anonymous) at 07:22am on 29/10/2005
A vote for Chickering's dual-language. Love it, and extensive notes in back, and line-by-line glossary for selected passages.

October

SunMonTueWedThuFriSat
1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10 11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20
 
21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30
 
31